Crowdsourcing is a God-send for large-scale projects (example, web translations). But before it can effectively work, there has to be an actual crowd. Take Wikipedia for example: there are so many eyes on Wikipedia that its crowdsourcing model actually works.

But without that crowd, we just get annoying results like the following:

Facebook in English

Facebook account security settings (in English)

Facebook in Filipino

The same settings in the Filipino language

Roughly, the boldface sentence translates to:

Hello Mom! How are you doing? We hope you’re doing great.

Yes? or No?

I guess the Filipino translation of Facebook will never have an actual crowd, seeing as most Pinoys on the web actually prefer English. If you speak Filipino, and use Facebook in Filipino. Please participate in the translation process, it’s really really easy to get started.

Related posts:

  1. links for 2010-07-02

TrackBack URI | RSS feed for comments on this post

4 Responses

  1. a11an
    Monday, May 17, 2010

    I remember Fed and I had discussed that before in FB. Anyway, the problem is we learn using computers through English that we find Tagalog terms corny.

    The Chronicler replied:
    Monday, May 17, 2010

    Yes, but after you get used to it, it isn’t anymore. It’s just a matter of habit.

  2. Bela
    Friday, May 21, 2010

    Hahahaha. I’m sorry, but I actually found this funny!

    The Chronicler replied:
    Friday, May 21, 2010

    Don’t be sorry. I also found it funny! I think that was the point of whoever did it. :D


You must be logged in to post a comment.